64544 matches in 33335 texts. | 31601-31700 31701-31800 31801-31900 31901-32000 32001-32100 32101-32200 32201-32300 32301-32400 32401-32500 32501-32600 |
10877 | 0.8418% | Attica (IG I-III) |
2358 | 0.9409% | Peloponnesos (IG IV-[VI]) |
8681 | 1.3633% | Central Greece (IG VII-IX) |
1592 | 0.8946% | Northern Greece (IG X) |
2664 | 1.3112% | Thrace and the Lower Danube (IG X) |
687 | 0.8219% | North Shore of the Black Sea |
12424 | 1.0912% | Aegean Islands, incl. Crete (IG XI-[XIII]) |
18411 | 1.5041% | Asia Minor |
627 | 2.1354% | Cyprus ([IG XV]) |
1492 | 2.4591% | Greater Syria and the East |
2786 | 1.2479% | Egypt, Nubia and Cyrenaïca |
99 | 0.5660% | North Africa |
1704 | 1.2346% | Sicily, Italy, and the West (IG XIV) |
142 | 0.5749% | Upper Danube |
- SEG 26:1839
- Cyrenaïca
[․․․․]νης Τίμωνος
[— — —]ος Ἀντιγένους
[— — — Θ]εοχρήστου
Ποτάμων Ποτάμωνο̣[ς]
Νίκων Θεογένου[ς]
Ἐράτων Στράτιος
Ἀστυάναξ Ἀριστονάο[υ]
Διογένης Διογένου[ς]
Σεραπίων Σεραπίωνος
Ἀμμώνιος Πρατομή(δους)
Κλεογένης Πισικλέο[υς]
Ἀρίμμαν vac.
- Audollent, Defix. Tab. 220
- Africa Proconsularis
Domina [Te(?)]rra [—]naṣẹ[—]
Germanum mutum [—]
dicu accommodes Ọpsẹcr[—]a
- Audollent, Defix. Tab. 224
- Africa Proconsularis
[— — —]ạmḍ[—]pṛiu[— — —]
[— — —]geṛnạ p̣ẹ[— — — —]
[— — —]lepus[— — — — —]
- Audollent, Defix. Tab. 230
- Africa Proconsularis
vacat(?) amante(m) aestuante(m) ạmoris et desideri mei cau-
sa; Νοχθι̣ριφ qui cogens daemon coge illa(m) vacat
m[ec]un coitus facere; vacat Βιβιριξι qui es
f[ort]issimus daemon ụrgụe [c]oge illam venire ad me aman-
te(m) aestuante(m) amoris et desideri mei vacat
vacat a suis parentibus a suo cubile ẹṭ aẹrie quicum-
que carọs habes et coge illa me amare, mihi conferre ad ṃeu-
[m] desiderium.
- Audollent, Defix. Tab. 233
- Africa Proconsularis
Castalius
Gelos
Piropus
Euginis Eugenes
Animtor Animator
- Audollent, Defix. Tab. 237
- Africa Proconsularis
ἐξορκίζω σε, νεκυδαίμ[ων] ἄωρε, ὅστις ποτ’ οὖν εἶ, κατὰ τῶν κραταίων
ὀνομάτων σαλβαθβαλ αυθγερωταβαλ βασυθατεω α[λεω σαμα]-
[βηθωρ, κ]ατάδησον τοὺς ἵππους ὧν τὰ ὀνόματά σοι καὶ τὰς
σπάτιον, ἀλλὰ πεσέτωσαν σὺν τοῖς ἰδίοις ἡνιόχοις,
Εὐπρέπητε τὸ[ν] Τελεσφόρου τὸν καὶ Γέντιον καὶ
Φηλεῖκε καὶ Διονύσιον τὸν ἀποδάκνοντα καὶ λα-
τοῖς ἰδίοις ἡνιόχοις, Εὐπρέ-
πητε τὸ[ν] Τελεσφόρου Γέντιον
καὶ Φηλεῖκε καὶ Διονύσιον τὸ-
- Audollent, Defix. Tab. 239
- Africa Proconsularis
σον Προυνικὸν Νίμβον Μαῦρον Οὐικτῶρε Πρωφίκ[ιον Αἴγυπτον]
[Τινγειτᾶ]νον· κατάδησον αὐτοῖς τὸν δρόμον τ[ὴν δύναμιν]
[τὴν ψυχὴ]ν τὴν ὁρμὴν τὴν ταχύτητα, ἄφελε αὐτῶν τὴν
Νίμβον Μαῦρον Οὐικτῶρε Πρωφίκιον Αἴγυπτον
Τινγει̣τ̣ᾶνον· κατάδησον αὐτοῖς δρόμον [πόδ]-
[ας νε]ίκην ὁρμὴν ψυχὴν ταχύτητα, ἔκκ[οψον]
- Audollent, Defix. Tab. 240
- Africa Proconsularis
δαῖμον, κατὰ τῶν ἁγίων ὀνομάτων Σαλβαθβαλ αυθ-
γερωταβαλ βασ̣ο̣θατεω αλεω σαμ[α]-
βητωρ, κατάδησον τοὺς ἵππους τοῦ πρασίνου ὧ-
- Audollent, Defix. Tab. 242
- Africa Proconsularis
θεὸν τὸν νεκυαγωγὸν τὸν ἅγιον Ἑρμῆν, τὸν οὐράνιον Αω̣ν
κρειφτὸν ἐπίγειον ἀ̣λ̣έ̣ον [— —]βνιν, τὸν χ[θό]νιον Αρχφ̣η̣σ̣ον· ὁρκίζω σε τὸν θε-
ὸν τὸν ἐπὶ τῆς ψυχοδοσίας παντὸς ἀνθρώπου γεγεγεγεν κί-
μενον κείμενον Ιαω· ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τὸν φωτίζοντα καὶ σκοτίζοντα τὸν κόσμον
Σεμεσειλαμ· ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τὸν πάσης μαγείας τὴν ἔω̣γ̣-
σιν ἀνθρωπίνην σειυπν̣[— — —] Σαβαωθ· ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τ[ὸν] τοῦ Σα[λο]-
ματος ἐν ἑαυτῷ τὴν δύναμιν ἔχοντα Μαρμαραωθ· ὁρκίζω σε τὸν θεὸν
τὸν τῆς παλινγενεσίας Θωβαρραβαυ· ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τὸν
τοὺς ληνοὺς ὅλους τὸν τῶν ληνῶν ὅλων(?) [—]α[— —]ι̣ευ· ὁρ[κί]ζω σε τὸν θεὸν τὸν τῆς ἡμέρας ταύτης ἧσσε
ζω σε τὸν θεὸν τὸν οὐράνιον Ι̣θ̣υαω· ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τὸν [τ]ὴν δι[ά]νοιαν
παντὶ ἀνθρώπῳ χαρισάμενον Νεγεμψενπ̣υενιπη·
ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τὸν πλάσαντα πᾶν γένος ἀνθρώπ[ων] Χωο̣ι̣χαρε̣αμων·
ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τὸν τὴν ὅρασιν παντὶ ἀνθρώπῳ χαρι-
ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τὸν ἀέριον τὸν πελάγιον
τὸν ὑπόγειον τὸν οὐρ[ά]νιον τῶν πελάγων τὴν ἀρχὴν
συνβεβλημένον τὸν μονογενῆ τὸν ἐξ αὐ-
τοῦ ἀναφανέντα τὸν πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ γῆς καὶ ἀέρος τὴν
- Audollent, Defix. Tab. 243
- Africa Proconsularis
[— — — —]ṇịẹṭụṛ p̣․asạ․ et cụṛsọro[m(?) — — — — — —]
[— — — —]․sp̣ẹ․a․․ testis sụ․r․ie․aṣịg̣et[— — — — —]
[— — — —]su․ṭẹḷḷụṇ․․․․․veneti ẹṭ ị[— — — — — — — —]
- Audollent, Defix. Tab. 247
- Africa Proconsularis
rịṭẹ ọc̣ ṭẹṇẹ il%⁸¹li manus obliga [— —]
[— —] ọḅṭuṛe vac. non liget ur[su] ursọs
[— — — — —] vac. par ill[—]u[— —]ra[—]oraṭ
- Audollent, Defix. Tab. 248
- Africa Proconsularis
Ianuarias sive id-
us; age age iam
iam cito cito ἤ[δη]
- Audollent, Defix. Tab. 249
- Africa Proconsularis
[— — — —]ολ̣ιμε σωματει μὴ ι̣π̣τουκια α̣ν̣[— —]εστωσιν σουω εἰς τω
[— — — —] γ̣εβραγμένος ἐν τοῦ βυθοῦ κ[— — —] καθίσας ἐπὶ τῆς πέτρα[ς]
[— — — —]ω ὄνομα ὁ ἀληθι̣νὸν ανε̣τ̣[— — — — —]εινωνι στωματει λ̣α
- Audollent, Defix. Tab. 250
- Africa Proconsularis
Βαχα[χυχ — — —] qui es in Egịpto Aegypto magnu[s]
demon, obliges perobliges Maurussum vena-
torẹm quem peperit Felicitas;
mentum et omnem oleum libutorium;
et perducatis obl[i]getis pe[r]oḅligetis
[— —]etis apsumatis desumatis consu-
[e]t faciatis pallidum mextum maestum tristem [․․․․․12․․․․․]
[— —] mutum non se regentem Maurussum quem pe[pe]r[it] Felicitas;
ịn oṃnem proelium, in omnị certamine evanescat ṛuat [— — — —]tr[— —]e
[c]onlẹga[m] tenere omnino non possit, manos illi et ro[bur(?) ․․․․9․․․․]
[pe]des illi obligentur, non possit currere, lassetu[r ․․․․․․14․․․․․․]e
[ha]nimam et ispiritum deponat in omnem prolium, [in] omni[bus con]-
- Audollent, Defix. Tab. 251
- Africa Proconsularis
iabezepạt erecisipte araracarara
eptisicere coggenṣ cogens enim vos et reges
demoniorum bacaχicyχdemenon
bacaχicyχ cogenṣ enim vos et iu-
dices exsenγium animarum qui vos
in tachymorey vite iodicaverunt iudicaverunt
criny[—]ạrincḅor cogenṣ enim vos
et sangtus deus Mercurius in-
fẹ[rnu]ṣ coge[ns] ipse se[—]s[— —]
[— — — — — — — — — — — — — — — —]
- Audollent, Defix. Tab. 252
- Africa Proconsularis
τὴν δύναμιν τὴν καρδίαν τὸ ἧπαρ τὸν νοῦν τὰς φρή̣-
νας φρένας· ἐξορκίζω ὑμᾶς αλ̣κ[—]ον αμηνη̣γ̣εισει̣χεεε
βασίλιον ὑμῶν ἵνα βλεπ̣[—]εινπλικατε λακινια
οβλιγητουρ ουρσελλου νον ρεσπικιαντ
νον λιγετ νημινεμ πουγνι ιλλι σολβαν-
τουρ νον σιτ ποτεστατις qυα̣ βουλνερητουρ
- Audollent, Defix. Tab. 255
- Africa Proconsularis
δρ̣ασιο̣δ̣επ[— —]ε[— — — —]νιαμ
[—]ο̣υ̣[— —]ω ἀρχάνγελε | Μιχανλ Μιχαηλ ι̣α̣[— — —]
ε[ρ]γ̣ο̣ς̣ [— —]οσοσε̣[—]θ̣
- ICKarth 2:768
- Africa Proconsularis
[— — —]σῃ μαγε[— — —] μαγε[ίρισσα](?); μαγε[ίραινα](?)
[— — —]τ̣ος
- SEG 30:1236bis
- Africa Proconsularis
[tunc se fluctigero tradit mand]atq(ue) ∙ paroni.
vegeiia.
advena quam lenis celeri vehit unda
vegeiia.
- SEG 44:859
- Africa Proconsularis
θεοί, κωλύσατε, ἀποστρέψατε ἀπὸ τοῦ[δε]
χωρίου καὶ τῶν ἐν αὐτῷ γεννωμένω[ν]
—— ἐν ἀμπέλοις, ἐλαιῶσιν, σπορητοῖς τόπ[οις] ——
φθ‵ό′ρους πάντοτε συντηρήσατε,
ἕως ἂν οἵδε λίθοι γεγραμ-
μένοι τοῖς ἱροῖς ὑμῶν ὀνόμα-
- Audollent, Defix. Tab. 264
- Byzacena
[— — — — — —]ενουαρφαλαμ̣
[— — — —]αρα̣[—]ε[—]γε ι̣αω
[— — —]αμεικω σαβαωθ
- Audollent, Defix. Tab. 266
- Byzacena
bum non escam accipere possit.
καρκε γευθι μοι μωκθιε ωδδ[— — —]
ωκε εντ̣ι μοι θεψε
- Audollent, Defix. Tab. 271
- Byzacena
τα ἐπὶ τῇ φιλίᾳ αὐτῆς καὶ ἐπιθυ[μ]ίᾳ καὶ δεόμενον αὐτῆς ἐπανελθεῖν
εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ σύμβιο[ν] γενέσθαι. ὁρκίζω σε τὸν μέγαν θεὸν
τὸν αἰώνιον καὶ ἐπαιώνιο[ν] καὶ παντοκράτορα τὸν ὑπεράνω τῶν
λασσαν· ὁρκίζω σε τὸν διαχωρίσαντα τοὺς εὐσεβεῖς· ὁρκίζω σε
τὸν διαστήσαντα τὴν ῥάβδον ἐν τῇ θαλάσσῃ, ἀγαγεῖν καὶ ζεῦξαι
τὸν Οὐρβανόν, ὃν ἔτεκεν Οὐρβανά, πρὸς τὴν Δομιτιανάν, ἣν ἔτεκεν
ὁρκί[ζω] σε τὸν ἀπορήξαντα ἀπορρήξαντα τὰ ὄρη· ὁρκίζω σε τὸν συνστρέφοντα τὴν
γῆν ἐ[πὶ τ]ῶν θεμελίων αὐτῆς· ὁρκίζω σε τὸ ἅγιον ὄνομα ὃ οὐ λέγεται· ἐν
τῷ ι̣σ̣α[— —]ῳ ὀνομάσω αὐτὸ καὶ οἱ δαίμονες ἐξεγερθῶσιν ἔκθαμβοι καὶ περί-
φοβοι [γ]ενόμενοι, ἀγαγεῖν καὶ ζεῦξαι σύμβιον τὸν Οὐρβανόν, ὃν ἔτεκεν
Οὐρβανά, πρὸς τὴν Δομιτιανάν, ἣν ἔτεκεν Κανδιδά, ἐρῶντα καὶ δεόμε-
ν ἅπασαν καὶ καινίζοντα πάντας τοὺς κατοικο̣ῦντας· ὁρκίζω σε τὸν ποιή-
σαντα σημεῖα ἐν οὐρανῷ κ[αὶ] ἐπὶ γῆς καὶ θαλάσσης, ἀγαγεῖν καὶ ζεῦξαι
σύμβιον τὸν Οὐρβανόν, ὃν ἔ[τ]εκεν Οὐρβανά, πρὸς τὴν Δομιτιανήν, ἣν
τῆς, δεόμενον αὐτῆς καὶ ἐρωτῶντα αὐτὴν ἵνα ἐπανέλθῃ εἰς τὴν οἰκίαν
αὐτοῦ σύμβιο[ς] γενομένη· ὁρκίζω σε τὸν θεὸν τὸν μέγαν τὸν αἰώ-
νιον καὶ παντοκράτορα, ὃν φοβεῖται ὄρη καὶ νάπαι καθ’ ὅλην τὴν οἰ-
α[ἰ]ω[νίου] ἀθανάτου παντεφόπτου μεισοπονήρου ἐπισταμένου τὰ
γ[ενόμ]ενα ἀγαθὰ καὶ κακὰ καὶ κατὰ θάλασσαν καὶ ποταμοὺς καὶ τὰ ὄρη
καὶ [τὴν] γῆ[ν], Αωθ Αβαωθ, τὸν θεὸν τοῦ Αβρααν καὶ τὸν Ιαω τὸν τοῦ Ιακου,
- Audollent, Defix. Tab. 272
- Byzacena
comes cadat, Dextroiugus Nous Novus cum Amando
Germanicus Celestinus comes cadat, Hilarin-
us Polidromus Delicatus Maurusius Salutaris cada-
t, Blandus Profugus Pretiosus Germanicus Amor
Pelops Zefurus Alcastrus Clarus Clarus cadat ca-
dat, Funarius Nous Novus cum Dario Superbus Tetrap-
la cadant, Blandus Gemmatus Attonitus pra-
sini Roseus Salutaris cadat, Basilius Nilus Scin-
- Audollent, Defix. Tab. 273
- Byzacena
sius Maurusius Blandus Profugus Pretiosus
Gemmatus Amor Pelops [Z]efurus
Alcastrus Attonitus Roseus
Germanicus Celestinus Cla-
rus Salutaris Socrates co-
- Audollent, Defix. Tab. 274
- Byzacena
[M]aurisiu[s] Blandus Profu[gus]
Pretiosus [G]emmatus [A]ṃọ[r]
Pelops Zefurus Alcastrus A[t]-
tonitụṣ [Ro]seus Germanic[us]
Celesti[n]ụs Clarus Salutaris
- Audollent, Defix. Tab. 275
- Byzacena
Paratu Vagarfita cadant, Divite Garulu Garrulum cadant, Cesareu
Germanicu veneti cadant, Danuviu cadant,
ΚΚΚΑΑΑΛΛΛ signa magica ΘΦΙΟΙΙΑΙΑΙΑΟ
- Audollent, Defix. Tab. 279
- Byzacena
Iscintilla cadat, Car[— —]lu cadant,
Gentile cadat, Equi[colu(?)] Equi[cola(?)] cadat, [— — —]
Bracciatu cadat, Germanu [— — — — — —]
Amandu [Cel]estin[u — — — — — — — — —]
- Audollent, Defix. Tab. 284
- Byzacena
Divite Garulu cadant, Adamatu cadant, Danuviu cadant,
Acceptore cadant, Germanicu veneti cadant, Elegante
Eolu Decore Oceanu Eminente Tagu cadant, Eburnu
- Audollent, Defix. Tab. 288
- Byzacena
[cu]igeu
c[e]nseu
[—]llas ṃạụ
c̣uigeu censeu cimbeu p̣ẹṛ-
[fleu] ḍiarunco ḍẹasta besc̣u
- Audollent, Defix. Tab. 289
- Byzacena
cuig[e]u
censeu
si cuis ṭạḷị[—]ṭạ[—]neces finia
uḷṭiṃa nomina cuigeu cense[u]
cimbeu perfleu [d]iarunco veasta
- SEG 33:848
- Mauretania Caesariensis
ἀλλά με Μοῖρα |
ἤγαγεν εἰς Αἵδαν παῦσέ τ’ ἐμ’ ὠκύμορον· |
πατρὶ δ’ ἔδωκ’ ἀφειδῶς θρήνους καὶ δάκρυα
- IG XIV 2413,17
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
[φυλά]ξε αὐτὸν εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων·
[ἐ]ν τῷ ἀγαγεῖν αὐτὸν εἰς τὴν δόξαν
φυσικοῦ. ἀνεχώρει [τ]ὸ ἁγιωσύν[ης πν]-
- IG XIV 2393,177
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
Ν[— — — — —]
Τ̣?ΕΓ̣[— — —]Γ̣[— —] Πετ̣[αγει]τ̣[νύου]?
- IG XIV 2393,158
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
ἐπὶ Ἀρχιδάμου.
ΓΕΛΑΝΙΟΥ Π̣ανάμου?; Π̣εδ̣αγειτνύου?; Ἀγριανίου?
- IG XIV 2393,22
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
ἐπὶ Ἀγεστ[ρά]του. Θεσμοφορίου.
ἐπὶ Ἀγεστράτου.
[Θ]εσμοφο[ρίου].
- IG XIV 607
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
[I]unonis ∙ sedes infernae cerni[te cu]ncti:
numine mutato fulget Pomptilla per aevom.
Πωμπ[τίλλης ὅ]δε νη[ό]ς, ὁδοιπόρε, [τ]ῆς ὑπὲρ ἀνδρ[ὸς]
[αὐτῆς?] γευ[σ]α[μ]ένης ἡδὺ τέλο[ς β]ιότο[υ].
- IG XIV 600
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
Σαραπίωνος Τύριοι
Ἡρακλεῖ ἀρχηγέτει.
Σαραπίωνος Τύριοι Ἡρακλεῖ
ἀρχηγέτει.
- IG XIV 532
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
☧ϲ Χρ(ιστό)ς
ἐνθάδε κεῖτε Δοία Gemina
ζήσασα ἔτη κη·
- IG XIV 531
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
ὅθεν κἀγὼ ὁ πάμπαν ἁμαρτωλὸς ηὐξάμην τοῦ βίου
τούτου τὴν παροικίαν τάχιον? ἐκφυγῖν κ(αί) γε εὐξά-
μενος τούτου ἔτυχον μετὰ τὴν ἐκ τοῦ βίου ἐπὶ τὴν
- IG XIV 530b[1]
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
[ἀγορασία Π]αλλαδίου τοῦ
[συμβίου τ]ῆς Πελαγίας· ἐ[γέ]-
[νετο Πελαγία] τῇ πρὸ ιαʹ καλ[ανδ(ῶν)]
- IG XIV 530b
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
[— — —]αμαδίου [Π]αλλαδίου? τοῦ
[— — — τ]ῆς Πελαγίας. ἐ[γ]-
[ενήθη?] τῇ πρ(ὸ) ιαʹ καλ(ανδῶν) [—]
[— — — —], τελευτᾷ δ-
- IG XIV 525
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
ἅπασα γέα καὶ πλατοὶς ἀὴρ
γεν(ν)ᾷ σοι, Θάνατε. |
ἐξαπίνης μου τὸ βρέφος ἥρπασε[ς· ἦ]
τίς ἀνάνκη; | εἰ γὰρ ἐγήρα, οὐχεὶ σὸν [ἦν];
☧ ἐγενήθη ὁ κύρις Ἀγάθων πρ(ὸ) ιεʹ ☧
καλανδῶν Νοενβρίων ἡμέρᾳ Κρό[νου],
- IG XIV 480
- Sicily, Sardinia, and neighboring Islands
Ἰουλία Γερ̣[μᾶ]-
να ∙ ἡ θεοφιλὴς ἔζη[σεν]
ἔτη ∙ ιδ ∙ μῆ(νας) ∙ ια ∙ ἡ(μέρας) ∙ η ε? ∙ Ἰο[ύλι]-
ος ∙ Γερμᾶνος ∙ γλυκυτά-
τῃ θυγατρὶ ἐποίη[σεν].